¿Qué es?
Revisión de textos jurídicos y económicos en español. También presto servicios de traducción y subtitulado de inglés y portugués a español.
¿Para quién?
Bufetes de abogados con actividad internacional y empresas multinacionales.
¿Para qué?
I. Permite que abogados y otros profesionales no nativos puedan operar en español sin perder calidad en su trabajo –mantener el nivel de excelencia–.
II. Añade valor al servicio prestado:
a) Respecto a los clientes hispanohablantes, ya que proporciona una comunicación más eficaz y de mayor calidad.
b) Respecto a los mercados, permitiendo a bufetes y compañías internacionales penetrar mercados hispanohablantes,
manteniendo la calidad de su trabajo y disminuyendo la barrera idiomática frente a competidores locales.
III. Porque puede ahorrar costes a la compañía:
a) Aumenta la productividad del profesional permitiendo que se centre en hacer lo que hace mejor.
b) Retira la necesidad de contratar a nativos para trabajos esporádicos –flexibilidad–.